Posts Tagged 'sewing'



But,… / Aber,…

… of course I could have simply used this vintage pattern, if had remembered the flea-market find:

… ich hätte auch einfach dieses alte Schnittmuster verwenden können, wenn ich mich denn an den Flohmarkt-Fund erinnert hätte.

Though I think that’s exactly this kind of pattern which is intimidating to sewing beginners. All those lines, the rather specific language supposed to explain but leaving you puzzled, and you’re not sure what the outcome might look like and if it fits. These patterns are more understandable once you’ve taken a very close look at your store-bought clothes by tracing or deconstructing them, and taking heart and trying to sew something similar. Good books, veteran sewing persons in your  real or virtual social network and yes, the internet, are helpful, too. And if things go wrong, well, so what? You only ruined some fabric and wasted some time, no catastrophe, no-one hurt. Just dump it in the bin or use the rags for cleaning (if you can brave the reminder of your failure ;-)) and add the experience to your learning-curve.

Allerdings denke ich, dass genau diese Art Schnittmuster so einschüchternd auf Nähanfänger wirken. Alle diese Linien, die spezielle Fachsprache, die statt Erklärungen Verwirrung stiftet, und man weiß ja auch nie, wie’s am Ende wirklich aussehen soll und ob es passt. Diese Schnitte sind viel verständlicher, wenn man seine Kaufkleidung einer näheren Betrachtung unterzogen hat, z.B. in dem man die Nähte abpaust oder das ganze Teil auftrennt und sich dann ein Herz fasst und versucht etwas ähnliches zu nähen. Gute Bücher, näherfahrene Menschen im echten oder virtuellen Umfeld und auch das Internet sind dabei hilfreich. Und wenn’s schiefgeht, na und? Man hat ja nur ein bisschen Stoff und Zeit verschwendet, keine Katastrophe, niemand verletzt. Ab in den Müll damit, oder als Putzlappen benutzen (falls man die ständige Erinnerung an diese Niederlage ertragen kann ;-)) und die Erfahrung als Lehre abhaken.

Tablecloth-Tunic / Tischdecken-Tunika

To some, it seems, sewing has something intimidating and mysterious, but as long as you don’t attempt to whip up a Haute Couture multi-pattern-dress on some exclusive, expensive and super-slippery fabric as your first project (but then, if you have the patience and the money, why not?), it’s always worth trying, just be brave!

Experimental sewing, that’s how I got started, looong time ago. I laid a simple, but favourite dress on the floor, traced the seams to draw something like a pattern on an old newspaper, cut some fabric and started with the ancient inherited sewing-machine (with a fly wheel!). It was a present for my sister’s 18th birthday and she actually liked and wore that dress, though the seams had to be resewn after each night of hard partying…

Of course I didn’t take pictures then, it was at a time without digital cameras or personal computers in every household (late 80s), but I can show you how I still do a sewing experiment now and then, this time using up a handed-down tablecloth, a favourite tunic by desigual and including some experimental shirring, too:

(just click on the pictures to enlarge them)

Für einige scheint Nähen etwas einschüchterndes und mysteriöses zu haben, aber so lange man nicht gerade als erstes einen Haute Couture Mehrgrößen-Schnitt mit edelstem, teuren und super-flutschigem Stoff zu nähen versucht (allerdings, wer die Geduld und das Geld hat, warum nicht?), dann ist Ausprobieren immer lohnenswert, nur Mut!

Experimentelles Nähen, so habe ich vor laaanger Zeit angefangen. Ich legte ein einfaches Lieblingskleid auf den Fußboden, pauste die Nähte auf Zeitungspapier durch um so etwas wie ein Schnittmuster zu haben und legte auf der geerbten, uralten Nähmaschine (mit Schwungrad!) los. Es war ein Geschenk zum 18ten Geburtstag meiner Schwester und sie mochte und trug es sogar, obwohl die Nähte nach jeder durchfeierten Nacht wieder nach genäht werden mussten…

Logisch habe ich damals keine Fotos gemacht, es gab noch keine Digitalkameras und auch noch keinen Computer in jedem Haushalt (Spät80er), aber ich kann zeigen, wie ich immer noch manchmal ein kleines Nähexperiment wage, diesmal mit einer zu jeder Verwendung freigegebenen Tischdecke, einer Lieblingstunika von Desigual und ein bisschen experimentelles Gummibandkräuseln dazu.

Sewing-machines in retirement / Nähmaschinen-Gnadenbrot

Look at that parade! Aren’t those elderly Ladies just beautiful? And they’d thought they’d be stuck forever spending their retirement somewhere rotting in the back of a schools’ cupboard. That’s what they did the last few years. Or decades? Slowly my colleague and I are cleaning up the long neglected textile-room at our school and that’s the second batch of old sewing-machines long forgotten and replaced. The first (those which were in good working condition) went to charity, but these seemed to be broken. Before the caretaker threw them away I took them home and tried my luck with some sewing-machine-TLC: a good scrub, brush, tweezers, oil-can and screw-driver. Hey, back to life again! At least four of them are working well again, and I’m still looking for a special-sized bobbin for the last one. Now I’ve got enough machines to give private sewing-classes, I just need a room to do so. I’ve been thinking about this as I’ve seen the holiday-classes our son attended at a pottery and at a goldsmith. And as I’m gaining experience teaching textile at school I was encouraged last Friday when the Mom of one of my students asked if I gave private lessons as well. Hmm. Something to brood over.

Seht diese Parade! Sind diese betagten Damen nicht wunderhübsch? Und sie dachten schon, dass sie für immer ihr Altenteil verrottend im hintersten Winkel eines Schulschrankes verbringen müssten. Das haben sie die letzten Jahre gemacht. Oder Jahrzehnte? So nach und nach räumen meine Kollegin und ich den lange vernachlässigten Textilraum unserer Schule auf und dies ist der zweite Schwung an lang vergessenen und ersetzten Nähmaschinen. Der erste, noch funktionsfähige Schwung wurde wohltätig verwendet, aber diese hier schienen kaputt zu sein. Bevor der Hausmeister sie wegwarf habe ich sie mit nach Hause genommen und mein Glück mit liebevollster Nähmaschinenpflege versucht: gründliches Abschrubben, Pinsel, Pinzette, Ölflasche und Schraubendreher. Hey, zurück im Leben! Zumindest vier von ihnen funktionieren wieder, und ich suche noch nach einer Sonderspule für die Letzte.

Jetzt habe ich genug Maschinen um private Nähkurse zu geben, ich brauche dafür nur noch einen Raum. Mir kam die Idee, als ich die Ferienkurse unseres Sohnes bei einer Töpferin und bei einer Goldschmiedin erlebt habe. Und während ich Erfahrung im Fach Textillehre sammle, wurde ich letzten Freitag auch noch von der Mutter einer Schülerin ermutigt, die nach einem solchen Kurs von mir fragte. Hmm. Da muss ich noch ein bisschen drüber grübeln.

How to sew a book-cover / Wie man einen Buch-Umschlag nähen kann

As promised here I show you how I make book-, folder- and notebook-covers. There are many tutorials and different ways to sew them and I have absolutely not invented something new. But when I was searching the web for a nice and easy-to-follow tut for ‘my’ way of making covers trying to cut short my preparation time for the classes I teach, I discovered a void. Sigh. The lazy me had to write one myself. Here it is:

1. Open your book / folder / reporter’s notebook / whatever in the middle and measure.

2. Add 3cm to the height and 20cm to the width. If it’s a rather fat volume add another 3cm to be on the safe side.

3. Take your fabric or even better sew together two nice fabrics that have at least the calculated size after pressing. (My piece is a bit too small! Not a good example, sorry.)

4. To fit the book into the cover and know how the front will look like you should wrap the book into your fabric and iron the edges. Now you can decide on some embellishments like appliqué or embroidery which is best done at this stage.

5. Fold and press the short sides inside twice, appr. 1cm and sew. (That was done before in the pic above because I was using up an old pillowcase.)

If you want your cover to be extra nice and soft, iron on volume fleece like Vilene the size of your opened book. (I’ve used some scraps.)

6. For the lining cut a piece of fabric the size of the height of the book +3cm and the width of the opened book.

7. Now close your book wrapped in the fabric again, but  this time with the inside looking out. Press the sides again and carefully open and remove the book. You may secure the folded edges with pins.

8. Lay the lining on top of the cover-fabric, ‘good’ sides facing, folded edges sandwiched in between.

9. Pin and sew top and bottom side of your ‘sandwich’, but not the sides! Don’t forget to backstitch to secure your edges and clip corners to reduce the bulk when turning.

10. Time to turn! First you turn the lining, like this:then the edges. Press.

11. Slip the book into the cover …

… et voilá: Finished!

(Eeek, because I was using up an old pillowcase and not having enough fabric, the bottom doesn’t look very nice. Hey, I should find a smaller book, then it’ll fit!)

Wie hier versprochen zeige ich, wie ich Buch-, Ordner- und Collegeblockumschläge mache. Es gibt viele Tutorials und verschiedene Arten und Weisen diese Hüllen zu nähen und ich erfinde absolut nichts Neues hier. Aber als ich das Netz nach einer netten, leicht nachvollziehbaren Anleitung dafür durchsuchte um mir die Vorbereitung für meinen Unterricht zu verkürzen, fand ich nur Leere. Ächz. Mein faules ich musste selber schreiben. Hier ist sie:

1. Schlage das Buch in der Mitte auf und miss es aus.

2. Addiere zur Höhe 3cm und zur Breite 20cm. Bei dicken Büchern sicherheitshalber noch 3cm dazu rechnen.

3. Suche ein passendes Stück Stoff oder noch besser nähe zwei Stück Stoff rechts auf rechts so zusammen, dass es nach dem bügeln mindestens die errechnete Größe hat. Zurechtschneiden, dabei auf rechte Winkel achten.

4. Schlage das Buch probehalber in den Stoff ein und bügle die Kanten. Jetzt weißt du, wie die Vorderseite aussieht und du kannst dir die Verzierungen ausdenken, z.B. Applikationen, Stickerei etc. Zeichne vorsichtig mit Schneiderkreide an, wo etwas hin soll, dann nimm das Buch heraus und bringe die Verzierung an.

5. Bügle die schmalen Kanten links und rechts 2x1cm breit nach innen um und nähe sie fest.

Wenn der Umschlag besonders gut werden soll, dann schneide ein Stück Volumenvlies (Vlieseline H630) so groß wie dein aufgeklapptes Buch zu und bügle es auf die Innenseite.

6. Schneide als Futter ein Stück Stoff zu, Höhe wie Buch +3cm, Breite wie das Buch.

7. Schlage das Buch noch einmal in dem Stoff ein, jetzt aber mit der Innenseite nach außen, also ‘falsch’ herum. Öffne  das Buch und ziehe es vorsichtig heraus, so dass die Außenseite des Stoffes zu sehen ist und die Klappen zum Einschlagen gegen die Richtung der alten Bügelfalte nach oben zeigen, man kann dort die Innenseite und die Nähte sehen. Bügeln und mit Heftnadeln sichern.

8. Lege den Futterstoff darauf, ‘schön’ auf ‘schön’ (rechts auf rechts), d.h. die Innenseite ist oben zu sehen. Die Einschlagklappen sind dabei die ‘Füllung’ im ‘Sandwich’.

9. Jetzt hefte und nähe das ‘Sandwich’ oben und unten, NICHT an den Seiten! Verriegeln nicht vergessen. Nach dem Entfernen der Nadeln schneidest du die Ecken bis kurz VOR der Naht ab.

10. Jetzt wendest du erst das Futter und dann die Klappen. Die Nähte und Ecken vorsichtig ausstreichen und bügeln.

11. Buch oder Collegeblock einschlagen. Voilà, fertig!

Happy Valentine! / Schönen Valentinstag!

To prepare for today I finally used a bit of my Graziela-fabric yesterday and while watching (no, more a listening to) the Olympics I made some coasters, a tea-towel, an apron and oven-mittens using a Martha Stewart-pattern. The prototypes of the mittens went to my sister-♡, they seemed so easy to make but then I had lots of seam-ripping when it came to the bias-binding. Grrr! Coasters are a straight-forward, in-between-the-races-thing, but the apron and the tea-towel took a bit more time. In every American sewing-book I own is a pattern for an apron and reading those blogs also makes me think that they are big in America, but here I know no-one admitting to use one for anything else than messy pre-Christmas-baking with kids. The last time I’ve seen a grown-up woman privately use an apron regularly was my Granny in the 70s. But she also wore a head-scarf outside. And men wore hats. Looong time ago. Anyway, today I run around the house wearing a 21st-Century apron with a 70s print. Sign of the times. I used more or less the directions in Amy Karol’s Bend the rules sewing, but other dimensions. And I especially do like the fancy heart-shape stitching my Lady Bernina did. I hardly ever use those fancy stitches she can make.

And after lots of late-night sewing I laid the table to surprise the loved one (the other loved one stays with a friend overnight). With heart- coasters and new red Ikea-lanterns. Chocolate hearts. And red tulips.

Zur Vorbereitung des heutigen Tages habe ich gestern nun endlich ein bisschen von meinem Graziela-Stoff genommen und während ich Olympia guckte (nein, eher hörte), habe ich ein paar Untersetzer, ein Geschirr-Handtuch, eine Schürze und Ofenhandschuhe gemacht. Die Prototypen der Ofenhandschuhe gingen als Liebesgruß an mein Schwester-♡, der Martha-Stewart-Schnitt schien so simpel, aber dann musste ich sehr oft den Nahttrenner bemühen, als es an das Schrägband ging. Grrr! Untersetzer sind ein unkomplizierte zwischen-den-Rennen-mal-so-nebenher-mach-Sache, die Schürze und das Geschirrtuch waren etwas aufwändiger. In jedem der amerikanischen Nähbücher die ich habe ist ein Schürzenschnitt, auch wenn ich die entsprechenden Blogs lese denke ich, dass Schürzen eine große Sache sein müssen in Amerika, aber hier kenn ich eigentlich niemanden, der zugibt, außerhalb der vorweihnachtlichen Backorgien mit Kindern Schürzen zu tragen. Das letzte Mal, dass ich einen erwachsenen Menschen privat regelmäßig eine Schürze benutzen sah, war meine Omi in den 70ern. Aber sie trug draußen auch ein Kopftuch. Und Männer trugen Hüte. Laaange her. Egal, heute flitz ich durch’s Haus mit einer Schürze des 21sten Jahrhunderts bedruckt mit den 70ern. Zeitzeichen. Ich habe ungefähr die Anleitung in Amy Karol’s Bend the rules sewing benutzt, aber andere Maße. Und ich mag besonders den Herzen-Zierstich meiner Lady Bernina. Ich benutze selten ihre Zierstiche.

Und nach all dem Mitternachts-Nähen habe ich für den Liebsten noch den Tisch gedeckt (der andere Liebste übernachtet bei ‘nem Freund). Mit neuen Herz-Untersetzern und neuen roten Ikea-Windlichtern. Schokoherzen. Und roten Tulpen.

Inspiration in a book – and some covers / Inspiration aus einem Buch – und ein paar Hüllen

I’ve made lots of book- and folder-covers and also many mobile-cozies before but after I bought the book appliqué your way by Kayte Terry I was immediately tempted to do new ones, it’s such a great source of inspiration (though I’ll never dream of making a dog-sweater). Of course a fresh iPod touch helped trigger the cover-craze, it has to be safe and warm this winter… (But I do book-covers in another way, a how-to is soon to follow (aah, a tutorial!)) So I bought some paper-backed fusible webbing and searched my scrap-pile and this is the outcome, compare original and (my) fake:

Ich habe schon viele Buch- und Ordnerumschläge gemacht und auch schon viele Handytaschen, aber nachdem ich appliqué your way von Kayte Terry gekauft habe war ich sofort verleitet Neue zu nähen, es ist eine super Inspirationsquelle (auch wenn ich niemals auch nur ansatzweise einen Hundepulli machen würde). Natürlich hat auch der frische iPod touch den Hüllen-Hunger mit ausgelöst, der muss ja warm und trocken sein diesen Winter… Also kaufte ich noch Vliesofix und durchsuchte meinen Restehaufen, dabei kam dies heraus, vergleicht Original und (meine) Fälschung. Wobei ich die Buchumschläge auf eine andere Art nähe, aus der Anleitung wurde ich nicht ganz schlau, meine Anleitung folgt bald (aah, ein Tutorial!).

New bag – and a deconstruction / Neue Tasche – und ein Auseinandernehmen

Well, I don’t want you to have the first impression of my blog to be the thrown-away ugly things in my household any longer, so this post starts with an ‘after’-pic: My Echino-bag-parade. The weekender on the right and the laptop-case in the middle I made with the original Echino bag patterns I bought at superbuzzy and made them last fall. I don’t know a single word of Japanese, but I could guess the meaning of the strange signs in the patterns, it was a bit like playing Mahjongg, matching curves and combinations in picture and ‘text’. I like both bags from the outside, it was the first time I did piping and I think it turned out well. But I have to say that the open seams inside turn me off a bit, you sew it panel by panel and there is a lining but it’s not hiding the seams. That’s different to the various bag patterns I tried before. So when my bag for work bought long ago (and very cheap at an office-supply) tore inside and wasn’t very clean either, I thought of making a new one myself. I have done Amy Butler’s Messenger Bag twice and Sew Liberated’s Mischievious Gnome Messenger Bag three times and I like them, but in practical everyday use I preferred my store-bought bag. So, Friday night  in a splurge of activity I emptied my bag, took to the seam-ripper and cut off my bag. I took several pics and some notes on how that thing was assembled, because I wanted to re-create my favourite bag, of course with my favourite fabrics and some minor alterations. It was really revealing, in every sense. I saved the zippers and the handle to reuse them and made paper-patterns from the deconstructed panels. Well, and then I started, panel by panel. It’s basically done like the Echino-bags, they just covered the inner seams with corded ribbon. That’s the trick! Now I might even beautify my other bags from the inside, too. For the flap I used laminated fabric I had bought for such a project vaguely on my mind. But it caused times when I was about to bite the machine (and anyone else coming too close!), because no sewing-foot I have on hand was willing and able to feed this fabric through when I wanted to topstitch the flap. I tried scotch tape under the foot, to no avail, but then I faintly remembered someone putting parchment paper between fabric and foot. I did and it worked, though it was more feeling than seeing where the edge of the flap (and my sewing-line) was. All in all I’m very pleased with the outcome of this sewing-adventure, I might even be making more of this kind of bag. Here are some impressions of my endeavours:

Fireflies and other bugs / Libellen und anderes Getier

As promised (more to myself, I guess), I’ll show you the origin of last posts firefly. It’s on a cushioncover I made some time ago last year when I was alive and doing things but not blogging ;-)) The cover was made with an old linen and a wool blanket I had thrifted and with the first Echino-fabric I’ve ever bought. I’m addicted since. I just luuurve the feel of the rather heavy cotton, the bold prints, the use of colour and the little bugs and things hidden in the patterns. A little spider and a firefly were hidden in that print, so I embroidered another one on the wool-blanket-part. So far I’m not an embroidery person, it usually bores me and I don’t know how to use a thimble properly. Just to emphasize how much I like that print with the firefly, obviously I did a labour of love.

And then I went on and spent paypal-money hard earned with my shop. I spent it on orders I made far away at superbuzzy. I even drove over an hour one-way to the customs office in the other end of town to pick up a parcel which had the invoice unfortunately not attached to the outside. Or I ordered here at Volksfaden. And then that fabric sat for a while crowning my stash, untouched.

Until my husband noticed some unassuming chairs outside of a clear-out-sale next to ‘our’ discounter. He told me and next time I came by I saw them. They sure had ‘good bones’ underneath their yucky smelly mustard-coloured worn-velvety cover. After some thorough cleaning and febreezing we unscrewed the cushioned seats and then I took a deep breath and cut into my holy Etsuko-Furuya-Echino-fabrics. Eew! After this initial murder was done the stitching and staple-gunning afterwards left me cold blooded, and in the end new life was blown into those former chair-zombies. Actually, I think they’re cute now. The one with the ladybugs has become my sewing-chair and the one with the blue flowers and the purple bird we sit on at the computer, as I do now. The other two are extras in the dining-room and look almost like a bench next to each other.

And as the Echino-fabrics took over our living-space this way I made some more pillow-cases and cushion covers to complement. And some bags. But that’s another post.

Wie versprochen ( wohl eher mir selbst), zeige ich hier den Ursprung der Libelle. Sie ist auf einem Kissenbezug, den ich letztes Jahr gemacht habe, als ich lebendig und Sachen machend, aber nicht bloggend war ;-)) Die Hülle ist aus altem Leinen, einem Stück Wolldecke und dem ersten Echinostoff den ich je gekauft habe, genäht. Seither bin ich angefixt. Ich liiiebe den Griff des eher schweren Baumwollstoffs, die Drucke, die Farbwahl und die kleinen Tierchen und Sachen die in den Mustern versteckt sind. Eine kleine Spinne und eine Libelle waren in diesem Druck, also habe ich eine weitere Libelle auf den Wollstoff gestickt. Bisher bin ich keine Stickliesel, es langweilt mich oft und ich weiß nicht so recht, wie man einen Fingerhut benutzt. Nur um zu betonen wie sehr ich diesen Druck mit der Libelle mag, offensichtlich ein Liebesbeweis.

Und dann fing ich an das mit meinem Shop schwer verdiente Paypal-Geld auszugeben. Ich gab es für Bestellungen weit weg bei Superbuzzy aus. Ich fuhr sogar über eine Stunde zum Zollamt am anderen Ende der Stadt, nur um ein Päckchen abzuholen, dessen Rechnung leider innenliegend war. Oder ich bestellte hier bei Volksfaden. Und dann lag der Stoff unberührt auf meinem Stoffestapel.

Bis mein Mann ein paar unansehnliche Stühle vor dem Entrümpelungsladen neben ‘unserem’ Diskounter entdeckte. Er erzählte es mir und als ich da vorbeikam sah ich sie. Sie hatten sicher ‘einen guten Knochenbau’ unter ihrem ekligen stinkigen senfgelben abgenutztem Samtbezug. Und so schraubten wir nach gründlicher Reinigung und Besprühung die Sitze ab, ich holte tief Atem und schnitt in meinen heiligen Etsuko-Furuya-Echino-Stoff. Iiih! Nachdem dieser erste Mord geschehen war, ließen mich die folgenden Stiche und die Tackerei völlig kalt, am Ende wurde neues Leben in die früheren Stuhl-Zombies eingehaucht. Ich finde sie sogar ganz niedlich. Der mit den Marienkäfern ist mein Nähstuhl, der mit den blauen Blumen und dem Vogel ist der am Computer, ich sitze gerade drauf. Die beiden anderen sind Extrastühle im Esszimmer und sehen fast wie eine Bank aus nebeneinander.

Und wie so die Echino-Stoffe unsere Wohnräume einnahmen, habe ich als Ergänzung noch ein paar mehr Kissenbezüge und Hüllen gemacht. Und ein paar Taschen. Aber das ist ein anderer Post.

Happy New Year! / Schönes neues Jahr!

Last night we celebrated with friends and neighbours again, with lots of neighbours on the street this time. It seemed everyone stayed home to cover the street with fireworks and have a party. In my opinion it’s a good sign that this rather quiet residential area is rejuvenating, a mix of generations with a good dose of childrens’ laughter thrown in again. And firecrackers. Oh yes! As all the pictures of the fireworks were crap, I’m showing a pic of a firefly (and it’s supposed to be a teaser of what I’ll show next post, if the light is good enough to take photos):

Letzte Nacht haben wir wieder mit Freunden und Nachbarn gefeiert, auch mit vielen Nachbarn auf der Straße diesmal. Anscheinend blieb jeder zu Hause um die Straße mit Feuerwerken einzudecken und eine Party zu feiern. Meiner Meinung nach ist es ein gutes Zeichen, dass diese ruhige Wohngegend wiederbelebt wird, ein Generationenmix wieder mit einer guten Prise Kinderlachen. Und Böllern. Oh ja! Weil alle Bilder der Feuerwerke nichts geworden sind, zeige ich eben eine Libelle (und das Wortspiel geht im Deutschen nicht auf, oje). Ein kleiner Hinweis auf den nächsten Post, falls das Licht für die Fotos mitspielt.

Oh, and I spent the first day of the year doing some sort of premature spring-cleaning. The mess we made inside and outside called for a thorough use of the broom and the vacuum cleaner and as I was in full swing, I went on and wiped and dusted those corners usually being overlooked, hm. Probably the beginning of the new year set me in this mood, you know, starting afresh, having a clean slate to start with etc.etc…. I was tempted to clean the windows, too, because the snowballs outside and the candles inside somehow left their marks, but then it’s not the wisest thing to do when it’s slowly getting dark and the temperature is somewhere in the minus. Now at least I have a sparkling kitchen, even in the back of the spice-and tea-shelf and no more cobwebs behind that door that is almost never closed.

Oh, und ich habe den ersten Tag des neuen Jahres mit einer Art Vor-Frühjahrsputz begangen. Die Sauerei, die wir innen wie außen angerichtet hatten, erforderte den verstärkten Einsatz von Besen und Staubsauger. Und da ich so gerade dabei war habe ich auch noch die sonst unbeachteten Ecken entstaubt und gewischt, hm. Vielleicht ist es der Neubeginn eines Jahres der mich in diese Art Stimmung versetzt, der frische Anfang, das unbeschriebene Blatt, … . Ich war sogar versucht die Fenster zu putzen, die Schneebälle von außen und die Kerzen von innen haben ihre Spuren hinterlassen, aber es scheint nicht das Schlaueste zu sein, wenn es langsam dunkel wird und die Temperaturen im Minusbereich sind. Jetzt habe ich eine glänzende Küche, sogar im hintersten Winkel des Gewürz-und-Tee-Regals, und keine Spinnweben mehr hinter der Tür, die wir fast nie schließen.

Graziela hearts fabric – a present for myself / Graziela Herzen-Stoff – ein Geschenk an mich selbst

Those of you who like me have lived their childhood in 70s Germany may well remember designer Graziela’s hearts. My mom was a regular reader of Brigitte, a women’s magazine which promoted many of Graziela’s designs that were typical 70s bold graphic style. The Seventies always make me think of block-stripes in red-white and blue-white, pril-flowers (stickers that came with a washing-liquid) and those hearts. I remember having bedlinen in Graziela fabric and I still have remnants of a handkerchief and some swatches of a fabric very similar to her designs, which was used for a ‘princess’-dress I wore for carnival in primary-school. In our days retro-craze it was only a question of time  that somebody answered all the requests for a reprint. Luckily, that somebody is the designer herself, together with her daughter. You can read and see more of them in their  blog. And I splurged on 2 metres of the 150 m limited reprint fabric! Ha! It arrived yesterday, in time to fill myself the stocking for Saint Nicholas-Day or as a slightly premature birthday-present. I have no tangible idea what to do with it, it may just crown my stash for a while… Here is the parcel, together with the original hankie-remnant:

Diejenigen, die wie ich ihre Kindheit im 70er Jahre Deutschland verbrachten, werden sich noch gut an Graziela’s Herzen erinnern. Meine Mutter war eine regelmäßige Brigitte-Leserin, mit der die typischen Siebziger-Graziela-Designs verbreitet wurden. Die Siebziger lassen mich immer an rot-weiße und blau-weiße Blockstreifen, Prilblumen und eben diese Herzen denken. Ich erinnere mich, dass ich Graziela-Bettwäsche hatte, einen Taschentuch-Rest und einige Stücke von dem Graziela-ähnlichem Stoff, aus dem mein Prinzessinnen-Kleid für den Grundschul-Fasching genäht war, habe ich immer noch. In unserem heutigen Retro-Wahn war es nur eine Frage der Zeit, bis jemand die Nachfrage für eine Neuauflage bediente. Dieser Jemand ist glücklicherweise die Designerin selbst, zusammen mit ihrer Tochter. Mehr über die beiden kann man in ihrem blog erfahren. Und ich habe mir 2 Meter von dem auf 150m limitierten Neudruck gegönnt! Ha! Gestern angekommen, gerade rechtzeitig um ihn mir selbst in den Nikolaus-Stiefel zu stecken oder als leicht verfrühtes Geburtstagsgeschenk. Ich habe noch keine konkrete Idee was ich mit dem Stoff machen will, er wird wohl einfach eine Weile meinen Stapel bekrönen… Und hier ist das Päckchen, zusammen mit dem original Taschentuch-Rest.


May 2024
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Follow Me on Pinterest