Posts Tagged 'art'

Antlers on chalkboard / Geweih auf Tafel

Usually posts or articles of the before-and-after kind start with a ‘before’-pic. Too bad, because that’s usually the ugliest – and who wants an ugly header? Therefore I begin this post with a nice photo of my studio’s door today, that pretty much sums everything up.

I started off with my recently painted all-white door, masking tape and chalkboard-paint.

Much nicer, but still blah. I had no idea what to write or draw (lorem ipsum… anyone?). But then I remembered the cute antlers seen on fun.kyti.me. Printing the post (to get an idea how drawn antlers look like), pinning it next to the chalkboard, drawing and making cute little paper-flowers was done in less than 20 minutes, the hardest part was actually peeling off the double-sided tape.

Now I like my door much better (and if I ever change my mind it’s so easily altered or even removed).

Normalerweise beginnen vorher-nachher -Posts oder Artikel mit einem ‘vorher’-Foto. Blöd, denn das ist meistens das Hässlichste – und wer will schon einen hässlichen Aufmacher? Deshalb beginne ich dieses Post mit einem hübschen Foto von meiner Arbeitszimmertür heute, die eigentlich schon alles zusammenfasst.

Ich habe mit meiner erst kürzlich lackierten Tür, Malerkrepp und Tafelfarbe losgelegt. Das war schon schöner, aber immer noch gähn. Mir fiel nichts zu schreiben oder zeichnen ein (lorem ipsum… hm?). Aber dann erinnerte ich mich an das gezeichnete Geweih bei fun.kyti.me. Ausdrucken, ankleben (damit ich eine Ahnung habe, wie ein gezeichnetes Geweih aussieht), zeichnen und Serviettenblümchen-basteln war in weniger als 20 Minuten erledigt, am nervigsten war noch das Abpulen des doppelseitigen Klebebands. Jetzt gefällt mir meine Tür richtig gut ( und falls ich’s mir übersehe kann ich’s ganz schnell ändern oder sogar ganz entfernen).

Spring-Bling

If you change the decor in your home going with the seasons or in anticipation of holidays and festivities, the time between winter and spring, or the time between Valentine and Easter is a time of transition. Many people weary of winter bring in tulips and daffodils, although outside snowdrops are just about to bloom. Others still have some Christmas decoration around, just because it’s blingy and cozy when it’s often still dark and cold outside. And quite a lot of people have both at the same time. Eek! Well, I admit, I still have our Ikea-Glimma-wreath in the window (the bling-thing) and underneath on the windowsill are hyacinths (the spring-thing). But now I found something decowise that fits outstandingly into this time: The Chilly Geometric Garland, downloadable and printable at urbanoutfitters. I love the pastel colours and the simplicity at this time of the year, combining bling and spring but not too much of both. Here is my version, hung on a birch-branch above our dining-table:

Wenn man die Deko zuhause mit den Jahreszeiten oder in Erwartung von Festtagen wechselt, ist die Zeit zwischen Winter und Frühjahr bzw. zwischen Valentinstag und Ostern eine Zeit des Übergangs. Viele wintermüde Menschen stellen sich Tulpen oder Narzissen ins Haus während draußen gerade die Schneeglöckchen anfangen zu blühen. Andere haben noch ihre Weihnachtsdeko, einfach weil’s so schön glitzert und gemütlich ist wenn’s draußen oft noch dunkel und kalt ist. Und ziemlich viele Leute haben beides gleichzeitig. Irgs! Ich geb’s zu, ich habe noch den Ikea-Glimma-Kranz im Esszimmerfenster (Glitzer!) und gleichzeitig darunter Hyazinthen auf der Fensterbank (Frühling!). Aber jetzt habe ich etwas dekomäßiges gefunden, was hervorragend in diese Zeit passt: die Chilly Geometric Garland, herunterladbar und ausdruck-und erbastelbar bei urbanoutfitters.  Die Pastelfarben und die Einfachheit liebe ich zu dieser Jahreszeit. Oben ist meine Version, aufgehängt an einem Birkenast über unserem Esstisch.

Felt Sushi / Filz-Sushi

Finally the felt sushi-set is finished and ready for sale here: Erdbebenhilfe-weltweit. All the earnings go to a charity that helps victims of the earthquake in Japan. So, please people, shop around and do some good!

Nun wurde endlich das Sushi-Set aus Filz fertig und hier kann man’s kaufen: Erdbebenhilfe-weltweit. Der Erlös geht an die Aktion Deutschland hilft, besonders an das Projekt Hilfe für Japan. Also Leute, kauft was ein und tut Gutes dabei!

pinwheels / Windrädchen

This summer I had enrolled in a patchwork/quilt evening-course at my favourite sewing-shop. So far I’ve started – and never finished – three quilts. But this one, this one is the one I’m determined to finish! But I’m also sure to not be cutting up 2408 little fabric-pieces any time soon again. Phew! Last night I finished the 308 blocks containing little bits and pieces of old napkins, grandma’s nightdress, my old pyjama, a pillowcase, two shirts and some older and newer bought goodies from my stack. In true old-school patchworking tradition. Now, after writing this post, I’ll make myself a cup of tea, take a deep breath and cover the floor with these little pinwheels, to lay out the arrangement. Wish me luck!

Diesen Sommer habe ich an einem Patchwork/Quilt-Abendkurs in meinem Lieblingsnähladen mitgemacht. Bisher habe ich drei Quilts angefangen – und nie fertig gemacht. Aber bei diesen, diesen hier bin ich wild entschlossen fertig zu werden! Ich bin mir aber auch sicher, dass ich nicht wieder so bald 2408 kleine Stoffstückchen ausschneiden und zusammennähen werde. Puh! Gestern Abend wurden nun die 308 Blöcke fertig, in denen ich alte Servietten, Omi’s Nachthemd, einen alten Pyjama von mir, einen Kopfkissenbezug, zwei Oberhemden und noch ein paar alte und neue Stoffschätze verwendet habe. In echter Old-School Patchwork-Tradition. Gleich, wenn ich mit diesem Text fertig bin, werde ich mir eine Tasse Tee machen, tief Luft holen und dann den Fußboden mit diesen kleinen Windrädchen bedecken um das Arrangement auszulegen. Wünscht mir Glück!

Sewing-machines in retirement / Nähmaschinen-Gnadenbrot

Look at that parade! Aren’t those elderly Ladies just beautiful? And they’d thought they’d be stuck forever spending their retirement somewhere rotting in the back of a schools’ cupboard. That’s what they did the last few years. Or decades? Slowly my colleague and I are cleaning up the long neglected textile-room at our school and that’s the second batch of old sewing-machines long forgotten and replaced. The first (those which were in good working condition) went to charity, but these seemed to be broken. Before the caretaker threw them away I took them home and tried my luck with some sewing-machine-TLC: a good scrub, brush, tweezers, oil-can and screw-driver. Hey, back to life again! At least four of them are working well again, and I’m still looking for a special-sized bobbin for the last one. Now I’ve got enough machines to give private sewing-classes, I just need a room to do so. I’ve been thinking about this as I’ve seen the holiday-classes our son attended at a pottery and at a goldsmith. And as I’m gaining experience teaching textile at school I was encouraged last Friday when the Mom of one of my students asked if I gave private lessons as well. Hmm. Something to brood over.

Seht diese Parade! Sind diese betagten Damen nicht wunderhübsch? Und sie dachten schon, dass sie für immer ihr Altenteil verrottend im hintersten Winkel eines Schulschrankes verbringen müssten. Das haben sie die letzten Jahre gemacht. Oder Jahrzehnte? So nach und nach räumen meine Kollegin und ich den lange vernachlässigten Textilraum unserer Schule auf und dies ist der zweite Schwung an lang vergessenen und ersetzten Nähmaschinen. Der erste, noch funktionsfähige Schwung wurde wohltätig verwendet, aber diese hier schienen kaputt zu sein. Bevor der Hausmeister sie wegwarf habe ich sie mit nach Hause genommen und mein Glück mit liebevollster Nähmaschinenpflege versucht: gründliches Abschrubben, Pinsel, Pinzette, Ölflasche und Schraubendreher. Hey, zurück im Leben! Zumindest vier von ihnen funktionieren wieder, und ich suche noch nach einer Sonderspule für die Letzte.

Jetzt habe ich genug Maschinen um private Nähkurse zu geben, ich brauche dafür nur noch einen Raum. Mir kam die Idee, als ich die Ferienkurse unseres Sohnes bei einer Töpferin und bei einer Goldschmiedin erlebt habe. Und während ich Erfahrung im Fach Textillehre sammle, wurde ich letzten Freitag auch noch von der Mutter einer Schülerin ermutigt, die nach einem solchen Kurs von mir fragte. Hmm. Da muss ich noch ein bisschen drüber grübeln.

Birthdays – and a lamp / Geburtstage – und eine Leuchte

Last week was happy and busy with two birthdays (in chronological order, not in order of importance ;-)):

mine

and Marcel’s 10th

Looking at the photos makes me gratefully smile again: days filled with warmth, friends, family, good food, and, yes: presents. Thank you all!

One present was soo big, it was wrapped in our largest blanket and it would have filled the whole picture. Here it is unwrapped:

A bit more unwrapping:

And soon we reached our ‘DIY-limits’, there was no way we could hang this lamp under our ceiling with its 1920s electrical fixtures and our cheapo tools without coming close to a divorce and a totally wrecked lamp and living-room. We had to call an electrician. He thought it was an easy job, but: it took him a whole two hours, most of his tools (including a special metal drill), lots of patience and our help hanging it. He was worth every Cent (and slightly cheaper than a divorce). Look here. An object of art. Yes, it was worth it.

It’s Pirce by Artemide, designed by Guiseppe Maurizio Scutellà. Wow. That’s what I see when I look up right now. Love it.

Letzte Woche war fröhlich und voll mit zwei Geburtstagen (chronologisch, nicht nach Wichtigkeit ;-)): meiner und Marcel’s Zehnter. Das Anschauen der Fotos lässt mich wieder dankbar lächeln: Tage voller Wärme, Freunden, Familie, gutem Essen und ja: auch Geschenken. Danke Euch allen!

Ein Geschenk war soo groß, dass es in unserer größten Decke eingepackt war und es das ganze Bild ausgefüllt hätte. Nach und nach wurde es ausgepackt, doch bald kamen wir an unsere Heimwerker-Grenzen, es war unmöglich, diese Leuchte an unsere Decke  mit der Elektrik  aus den Zwanzigern und unserem Diskounter-Werkzeug zu hängen, ohne nahe an eine Scheidung und eine völlig ruinierte Lampe und Wohnzimmer zu kommen. Wir mussten den Elektriker rufen. Er dachte, dass das ein lockerer Job wäre, aber: er brauchte volle zwei Stunden, fast sein gesamtes Werkzeug inkl. Metallbohrer, viel Geduld und unsere Hilfe um sie aufzuhängen. Er war jeden Cent wert (und geringfügig billiger als eine Scheidung). Seht’s euch an. Ein Kunstobjekt. Ja, das war es wert. Es ist Pirce von Artemide, entworfen von Guiseppe Maurizio Scutellà. Wow. Das kann ich sehen, wenn ich nach oben rechts schaue. Großartig.

Marlene Reidel

In November I stumbled across this post by Lena Corwin and thought I should do something for the communication between good ol’ Europe and USA, so I mailed the Gallery Beate Rose and explained them the sudden american interest. The ‘Thank you’ mail was very nice and friendly but then came something really unexpected: a lovely parcel with a book written and illustrated by Marlene Reidel herself! Wow! It seems to be a bit autobiographical, describing a childhood in rural Bavaria in the 1920s and it’s sooo beautiful! Along with it came an invitation to an exhibition on her and her artist family’s work at Museum Moderner Kunst Wörlen-Passau, right now up to Feb 7th. I don’t think I’ll make it to Bavaria soon, but if you can, go there!

Im November stolperte ich über diesen Post von Lena Corwin und dachte, dass ich der Kommunikation zwischen good ol’ Europe und USA helfen solle,also habe ich der Gallerie Beate Rose gemailed und ihnen das amerikanische Interesse erklärt. Die ‘Danke’ mail war lieb und freundlich, aber dann kam etwas wirklich völlig Unerwartetes: ein Päckchen mit einem Buch geschrieben und illustriert von Marlene Reidel selbst! Wow! Es scheint leicht autobiographisch zu sein, sie beschreibt eine Kindheit im Bayern der 1920er und es ist wirklich schön! Dabei war auch eine Einladung zu einer Ausstellung der Werke von ihr und ihrer Künstlerfamilie im  Museum Moderner Kunst Wörlen-Passau, jetzt bis zum 7. Februar. Ich glaube kaum, dass ich in nächster Zeit nach Bayern komme, aber wer in der Nähe ist, sollte vorbeischauen!

Silkscreen-printing at home / Zuhause siebdrucken

After that workshop I was partly enthusiastic about silkscreen-printing, partly taken aback: for me it is really the ideal way of producing truly unique fabrics and sew things that no-one else has to offer, and – it’s fun! I don’t usually take part in the endless discussions about copyright and who did what first, I think in many cases a bag is a bag is a bag and the chances are big that you unwillingly do something somebody else does at the same time just by combining the fabrics everybody likes at the moment. And this makes it difficult at times to have a signature style within the mainstream (sort of). Most of the time I try to, but I also found out that at least one other seller on DaWanda has a very similar way of combining things. That was one reason why I thought of personalizing some of my products and silkscreen-printing seemed to be a fairly easy way to do so. The other is that simply putting together other peoples designs is sometimes a bit boring. But: the workshop was by a professional with professional equipment and she made us (well, me at least) think that this was the only proper way to do silkscreen-printing. No surprise it seemed that you have to invest lots, I mean really lots of money and even more workspace just to get going. It was intimidating. As for the workspace I thought of the garage we rent two streets away, but there’s no running water, then I searched ebay for screenprinting-tools and screens but the prices are incredible, you can just as well buy everything new. I could really well relate to Alex’ post about her reasons to start printing and her problems how to go about it. But then I ordered these two books printing by hand and lotta prints and came across this site: printcutsew and: the american approach of ‘yes, we can!’ was just what I needed: here at patchworkshop I ordered a starter kit by speedball and started. See, I can! And a 9 1/2 year-old, too!

SSL24384

And this is how the screen changed colour printing run after run:

SSL24390SSL24394

Almost a work of art in its own right, I think.

Nach dem Workshop war ich teils begeistert, teils abgeschreckt: es ist für mich eine ideale Art, wirklich einzigartige Stoffe und Produkte herzustellen und es macht Spaß! Ich nehme üblicherweise nicht an der endlosen Diskussion über Copyright und wer-was-zuerst-gemacht-hat teil, in den meisten Fällen ist eine Tasche ist eine Tasche ist eine Tasche und es kann durchaus passieren, dass man unbewusst zur gleichen Zeit dasselbe macht wie ein anderer, einfach dadurch, dass man die gleichen Stoffe miteinander kombiniert, die alle gerade toll finden. Das macht es auch so schwierig, einen eigenen Stil zu haben, der gleichzeitig Trend-kompatibel ist. Ich versuche es zwar meist, aber auch ich habe schon mindestens eine DaWanda-Verkäuferin gesehen, die in ähnlicher Weise näht. Das war der eine Grund, es mit Siebdruck zu versuchen, der andere ist, das es schlicht mitunter etwas langweilig ist, nur anderer Leute Design zu verarbeiten. Aber: der Workshop wurde von einer professionellen Siebdruckerin mit professioneller Ausstattung durchgeführt und sie ließ uns (zumindest mich) in dem Glauben, dass man nur so richtig Drucken kann. Es schien, als ob man richtig viel Geld und auch viel Platz dafür investieren müsse um loslegen zu können. Einschüchternd! Als Werkstatt dachte ich zunächst an die Garage, die wir zwei Straßen weiter angemietet haben, aber da gibt’s kein fließend Wasser. Dann war ich auf ebay auf der Suche nach der Ausrüstung und Sieben, aber die Preise sind auch dort unglaublich, man kann fast genauso gut neu kaufen. Ich konnte Alex’ post sehr gut verstehen, ihre Überlegungen und Probleme. Aber dann habe ich diese beiden Bücher bestellt: printing by hand und lotta prints und ich habe diese Seite gefunden:  printcutsew und –  der amerikanische Ansatz ‘yes, we can!’ war genau was ich brauchte. Bei patchworkshop bestellte ich ein starter kit von speedball und fing an. Seht, ich kann! Und ein 9 1/2 jähriger auch!

Wicker-weaving / Weidenflechten

This weekend the sewing-machine was silent. I had to do some correcting, housework and, well, yes, simply waisting some time window-shopping and reading the newspaper next to the fire. But today I was active again, I went for a workshop at staudengärtnerei bornhöved where I learned how to make growth supports and other things from wicker. Some people say our garden is original and romantic, others think its slightly overgrown and shapeless, I think both are right, so I want to do something to give structure and support without altering the natural character of our garden. When I saw plant supports and borders made of wicker I thought they’d fit perfectly, but they’re pricey and its not done with one item alone. And, I’m always one of those ‘I can do that myself, can’t be that difficult, might even be fun’-kind of people. So, after missing out on the workshop last year I was very early when I applied last September, and here I was, together with five other like-minded Ladies: 

First, we had to choose our wicker: / Als erstes mussten wir unsere Weidenstäbe aussuchen: 

ssl23997

Then we laid out our lot and fixed it with wire: / Dann haben wir unseren Teil ausgelegt und mit Draht fixiert: 

ssl23995

The first rounds were woven: / Die ersten Runden wurden gewoben: 

ssl23998

Embellishments made to have something truly unique and to learn different techniques: / Verzierungen wurden gemacht, um etwas wirklich Einzigartiges zu haben und um verschiedene Techniken zu lernen: 

ssl23999

And the results of our work surely were unique: / Und die Ergebnisse unserer Arbeit waren sicher einzigartig: 

ssl24007

But it wasn’t all about hard work ;-)) / Aber es ging nicht nur um harte Arbeit ;-))

ssl240101

A lovely Sunday. / Ein schöner Sonntag.

Dieses Wochenende blieb die Nähmaschine still. Ich hatte ein paar Korrekturen, Hausarbeit und, ja, einfach auch ein bisschen Trocken-Shoppen und Zeitunglesen am Feuer. Aber heute war ich wieder aktiv, ich war auf einem Workshop in der staudengärtnerei bornhöved, wo ich lernte, aus Weide Rankhilfen und anderes zu flechten. Einige sagen, dass unser Garten originell und romantisch sei, andere finden ihn etwas überwuchert und formlos, beide haben Recht. Also möchte ich etwas Struktur und Halt geben, ohne den natürlichen Charakter des Gartens zu verändern. Als ich Rankstützen und Beetumrandungen aus Weidengeflecht gesehen habe, fand ich das perfekt passend, aber sie sind ziemlich teuer und mit einem Teil allein ist’s nicht getan. Und ich bin immer eine von den ‘das kann ich selber, kann nicht so schwer sein, macht vielleicht sogar Spaß’- Leuten. Also, nachdem ich den Kurs letztes Jahr verpasst hatte war ich diesmal sehr früh und habe mich im September angemeldet, und nun war ich hier, zusammen mit fünf anderen gleichgesinnten Damen.

Sculptures and the artist / Skulpturen und ihr Künstler

Last weekend Marcel stayed overnight at his friend Jan, they made sculptures with wood and all kinds of technical leftovers found in basement and shed. At home this project had to be continued, of course.

Letztes Wochenende hat Marcel bei seinem Freund Jan übernachtet, sie haben Skulpturen aus Holz und technischen Resten aus Keller und Schuppen gebaut. Zu Hause musste das Projekt natürlich weitergeführt werden. 


August 2020
M T W T F S S
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Follow Me on Pinterest