Archive for the 'leheleben' Category

Birthdays – and a lamp / Geburtstage – und eine Leuchte

Last week was happy and busy with two birthdays (in chronological order, not in order of importance ;-)):

mine

and Marcel’s 10th

Looking at the photos makes me gratefully smile again: days filled with warmth, friends, family, good food, and, yes: presents. Thank you all!

One present was soo big, it was wrapped in our largest blanket and it would have filled the whole picture. Here it is unwrapped:

A bit more unwrapping:

And soon we reached our ‘DIY-limits’, there was no way we could hang this lamp under our ceiling with its 1920s electrical fixtures and our cheapo tools without coming close to a divorce and a totally wrecked lamp and living-room. We had to call an electrician. He thought it was an easy job, but: it took him a whole two hours, most of his tools (including a special metal drill), lots of patience and our help hanging it. He was worth every Cent (and slightly cheaper than a divorce). Look here. An object of art. Yes, it was worth it.

It’s Pirce by Artemide, designed by Guiseppe Maurizio Scutellà. Wow. That’s what I see when I look up right now. Love it.

Letzte Woche war fröhlich und voll mit zwei Geburtstagen (chronologisch, nicht nach Wichtigkeit ;-)): meiner und Marcel’s Zehnter. Das Anschauen der Fotos lässt mich wieder dankbar lächeln: Tage voller Wärme, Freunden, Familie, gutem Essen und ja: auch Geschenken. Danke Euch allen!

Ein Geschenk war soo groß, dass es in unserer größten Decke eingepackt war und es das ganze Bild ausgefüllt hätte. Nach und nach wurde es ausgepackt, doch bald kamen wir an unsere Heimwerker-Grenzen, es war unmöglich, diese Leuchte an unsere Decke  mit der Elektrik  aus den Zwanzigern und unserem Diskounter-Werkzeug zu hängen, ohne nahe an eine Scheidung und eine völlig ruinierte Lampe und Wohnzimmer zu kommen. Wir mussten den Elektriker rufen. Er dachte, dass das ein lockerer Job wäre, aber: er brauchte volle zwei Stunden, fast sein gesamtes Werkzeug inkl. Metallbohrer, viel Geduld und unsere Hilfe um sie aufzuhängen. Er war jeden Cent wert ( und geringfügig billiger als eine Scheidung). Seht her. Ein Kunstobjekt. Ja, es war es wert. Es ist Pirce von Artemide, designed von Guiseppe Maurizio Scutellà. Wow. Das kann ich sehen, wenn ich nach oben rechts schaue. Großartig.

Gingerbread-house contest / Lebkuchenhaus-Wettbewerb

Well, yesterday we finally finished this year’s gingerbread-house. It had been standing readily assembled for one whole week, but somehow son or I were too busy to decorate it. Now that we are ready we got the mail that Martha Stewart is holding a gingerbread-house contest, of course we had to contribute our share:  

Guess which side was done by whom ;-)

Gestern ist nun endlich unser Lebkuchenhaus fertig geworden. Es stand eine ganze Woche fertig zusammengesetzt herum, aber letzte Woche hatten entweder Sohn oder ich keine Zeit zum Verzieren. Passenderweise kam gestern auch noch eine mail, dass Martha Stewart einen Lebkuchenhaus-Wettbewerb hält, da mussten wir natürlich unseren Beitrag leisten.

Und wer hat jetzt welche Seite verziert ;-)

Marlene Reidel

In November I stumbled across this post by Lena Corwin and thought I should do something for the communication between good ol’ Europe and USA, so I mailed the Gallery Beate Rose and explained them the sudden american interest. The ‘Thank you’ mail was very nice and friendly but then came something really unexpected: a lovely parcel with a book written and illustrated by Marlene Reidel herself! Wow! It seems to be a bit autobiographical, describing a childhood in rural Bavaria in the 1920s and it’s sooo beautiful! Along with it came an invitation to an exhibition on her and her artist family’s work at Museum Moderner Kunst Wörlen-Passau, right now up to Feb 7th. I don’t think I’ll make it to Bavaria soon, but if you can, go there!

Im November stolperte ich über diesen Post von Lena Corwin und dachte, dass ich der Kommunikation zwischen good ol’ Europe und USA helfen solle,also habe ich der Gallerie Beate Rose gemailed und ihnen das amerikanische Interesse erklärt. Die ‘Danke’ mail war lieb und freundlich, aber dann kam etwas wirklich völlig Unerwartetes: ein Päckchen mit einem Buch geschrieben und illustriert von Marlene Reidel selbst! Wow! Es scheint leicht autobiographisch zu sein, sie beschreibt eine Kindheit im Bayern der 1920er und es ist wirklich schön! Dabei war auch eine Einladung zu einer Ausstellung der Werke von ihr und ihrer Künstlerfamilie im  Museum Moderner Kunst Wörlen-Passau, jetzt bis zum 7. Februar. Ich glaube kaum, dass ich in nächster Zeit nach Bayern komme, aber wer in der Nähe ist, sollte vorbeischauen!

Under construction / Baustelle

Just to let you know what we’re up to on this grey and rainy St. Nicholas-Day (posted the recipe last year already):

Nur um euch einen Blick auf das werfen zu lassen, was wir an diesem grauen und verregneten Nikolaustag so machen (letztes Jahr schon das Rezept veröffentlicht):

Graziela hearts fabric – a present for myself / Graziela Herzen-Stoff – ein Geschenk an mich selbst

Those of you who like me have lived their childhood in 70s Germany may well remember designer Graziela’s hearts. My mom was a regular reader of Brigitte, a women’s magazine which promoted many of Graziela’s designs that were typical 70s bold graphic style. The Seventies always make me think of block-stripes in red-white and blue-white, pril-flowers (stickers that came with a washing-liquid) and those hearts. I remember having bedlinen in Graziela fabric and I still have remnants of a handkerchief and some swatches of a fabric very similar to her designs, which was used for a ‘princess’-dress I wore for carnival in primary-school. In our days retro-craze it was only a question of time  that somebody answered all the requests for a reprint. Luckily, that somebody is the designer herself, together with her daughter. You can read and see more of them in their  blog. And I splurged on 2 metres of the 150 m limited reprint fabric! Ha! It arrived yesterday, in time to fill myself the stocking for Saint Nicholas-Day or as a slightly premature birthday-present. I have no tangible idea what to do with it, it may just crown my stash for a while… Here is the parcel, together with the original hankie-remnant:

Diejenigen, die wie ich ihre Kindheit im 70er Jahre Deutschland verbrachten, werden sich noch gut an Graziela’s Herzen erinnern. Meine Mutter war eine regelmäßige Brigitte-Leserin, mit der die typischen Siebziger-Graziela-Designs verbreitet wurden. Die Siebziger lassen mich immer an rot-weiße und blau-weiße Blockstreifen, Prilblumen und eben diese Herzen denken. Ich erinnere mich, dass ich Graziela-Bettwäsche hatte, einen Taschentuch-Rest und einige Stücke von dem Graziela-ähnlichem Stoff, aus dem mein Prinzessinnen-Kleid für den Grundschul-Fasching genäht war, habe ich immer noch. In unserem heutigen Retro-Wahn war es nur eine Frage der Zeit, bis jemand die Nachfrage für eine Neuauflage bediente. Dieser Jemand ist glücklicherweise die Designerin selbst, zusammen mit ihrer Tochter. Mehr über die beiden kann man in ihrem blog erfahren. Und ich habe mir 2 Meter von dem auf 150m limitierten Neudruck gegönnt! Ha! Gestern angekommen, gerade rechtzeitig um ihn mir selbst in den Nikolaus-Stiefel zu stecken oder als leicht verfrühtes Geburtstagsgeschenk. Ich habe noch keine konkrete Idee was ich mit dem Stoff machen will, er wird wohl einfach eine Weile meinen Stapel bekrönen… Und hier ist das Päckchen, zusammen mit dem original Taschentuch-Rest.

Quince jelly / Quittengelee

As I was NOT preparing for the market, I cooked quince jelly (-jam, -marmalade, -…?). I got some quince from my mother-in-laws neighbour, kept it for a while because I like the smell and had even less time to cook, borrowed a steam-juicer from my husband’s colleague and finally made it, just cooking the juice and a good amount of jelling sugar:

Then I printed some nice freebie-labels from eatdrinkchic and voilá: the finished loot:

Da ich mich ja mitunter NICHT für den Markt vorbereitet habe, habe ich unter anderem Quittengelee gekocht. Von Schwiegermamas Nachbarin kamen die Quitten, die lagen eine Weile so rum weil ich den Duft mag und noch weniger Zeit zum einkochen hatte, der Dampf-Entsafter wurde geliehen von einer Kollegin meines Gatten und dann war’s soweit: der Saft mit genügend Gelierzucker zusammengekocht, gratis-Etiketten von eatdrinkchic ausgedruckt und voilá: die fertige Beute.

Lavender and tea / Lavendel und Tee

In my kitchen was a glass full of lavender, standing next to the teas. I bought that organic lavender because I like the smell and simply couldn’t resist buying it, with no particular idea of what to do with it. So I poured it into a weck-glass and there it was, next to the teas and from time to time I thought I should do something with it before its getting faded. And then, some weeks ago, it hit me: make tea-bags with lavender! So I disassembled a bag, drank the Earl Grey, made some sort of pattern and started cutting and filling:

It was fun and now I have some lovely-smelling tags for sale and for my Christmas-presents:

And I also very much like the tin-box!

In unserer Küche stand ein Glas mit Lavendel neben den Tee-Packungen. Ich habe den mal gekauft, weil ich einfach den Geruch mag und dem Kauf nicht wiederstehen konnte, ohne genaue Idee was damit zu tun sei. Also ab in’s Glas und neben den Tee, und von Zeit zu Zeit dachte ich, dass ich ja mal was damit machen solle bevor er blass und fade wird. Und dann, vor ein paar Wochen, kam’s mir: Lavendelsäckchen-Teebeutel! Also Earl-Grey-Beutel aufgeschnippelt, ‘ne Art Schnittmuster gebastelt, den Tee getrunken, zugeschnitten und mit dem Lavendel gefüllt. Hat Spaß gemacht und nun habe ich wohlriechende Geschenkanhänger für den Shop und für mich. Und die Dose mag ich auch sehr!

So this was the market / Das war also der Markt

Yesterday was finally the craft-fair near Elmshorn that made me nervous the last weeks. My favourite assistant was with me, he was the man at the button-covering-machine, earning money he spent right away at the neighbouring stands. We had set up our stand the evening before and though you can’t see a lot of it in this picture (but a rare pic of me!) I think it looked quite nice, friendly and colourful.

Some former colleagues, my Dad and his companion and my friend Kerstin and her family came and visited us, that was really nice, but still, we were a bit disappointed: we didn’t sell as much as we had anticipated and I think due to a few reasons accumulating: there weren’t as many customers (and vendors) as in the years before, in the picture below it is as crowded as it got, I think there are too many competing markets like this. Then people in these times don’t have as much spending money than they used to have and my products are pricey compared to mass-products and those selling underpriced because they don’t value their own work. And the visitors of these markets are mostly elderly people looking for rather traditional Christmas-fare and that’s not my style, though some told me they liked the ‘fresher’ look I had to offer. They should have bought more instead of praising!

So, it was OK, but not really good. An only slightly better experience than the market in Niebüll last year, but thankfully not as far away. Last year I was asked by DaWanda to post about that market, but I have to admit that after earning about as much as spending on fuel I didn’t really feel like writing about that experience, it seemed to be too difficult not to lie but still be positive and my energy was on low.
This time it’s a bit different, I know from experience that I can sell my stuff online and I might take part in another market in spring, now that I know how to prepare and set up my stand I’m getting more relaxed about it.

Gestern war nun also der große Kunsthandwerkermarkt bei Elmshorn wegen dem ich die ganze letzte Zeit etwas nervös war. Mein Lieblings-Assistent war dabei, er war der Mann an der Knopfbeziehmaschine mit der er das Geld verdiente, dass er gleich an den Nachbarständen umsetzte. Wir hatten am Abend zuvor aufgebaut und obwohl man im Bild nicht viel davon sieht (aber ein seltenes Foto von mir!), sah unser Stand bunt und freundlich aus.

Frühere Kolleginnen, mein Vater und seine Freundin und meine Freundin Kerstin samt Familie kamen uns zu besuchen, das war schön, und doch: wir waren etwas enttäuscht: wir haben nicht soviel verkauft wie erwartet (und erhofft), wohl aus Gründen, die sich summierten: es waren weder so viele Kunden noch Stände wie in den Vorjahren dort, im Foto oben ist’s schon ungefähr am Vollsten, ich denke, dass es mittlerweile zu viele solche konkurrierenden Märkte gibt. Die Leute haben in diesen Zeiten auch nicht mehr so viel Geld in der Tasche und meine Preise sind im Verhältnis zu der üblichen Massenware und zu den Verkäufern, die ihre Sachen verschleudern weil sie ihre eigene Arbeit nicht wertschätzen, recht hoch. Dazu kommt, dass viele Besucher der Adventsmärkte dieser Art eher ältere Menschen sind, die nach traditionelleren Weihnachtssachen Ausschau halten, und das ist nunmal nicht mein Ding, es gab ja auch einige, die meinen ‘frischeren’ Look gut fanden. Die hätten mehr kaufen als loben sollen!

Also war’s insgesamt OK, aber nicht wirklich gut. Eine nur etwas bessere Erfahrung als der Markt in Niebüll letztes Jahr, gottseidank nicht so weit weg. Letztes Jahr wurde ich von DaWanda gebeten, einen Blogpost über den Markt zu schreiben, aber ich muss zugeben, dass ich keine Lust mehr hatte, nachdem ich ungefähr soviel Geld eingenommen hatte wie die Benzinkosten waren. Es schien zu schwierig nicht zu lügen und doch positiv zu bleiben, dafür hatte ich keine Energie mehr. Diesmal ist es anders, ich weiß aus der Erfahrung, dass ich meine Sachen ja noch online verkaufen kann und ich könnte mir vorstellen, im Frühling wieder an einem Markt teilzunehmen, jetzt wo ich weiß, wie ich mich vorbereite und meinen Stand aufbaue, da bin ich etwas entspannter.

Procrastination and Panic / Aufschieben und Panik schieben…

Yesterday, late in the evening, I spent time with one of my favourite procrastinations: I surfed the web instead of doing something sensible, like going to bed – and – found at creature comforts something that is soooo me:

I only have to omit the ‘later’, I can procrastinate and panic well at the same time. Right now. You know that hostess’ panic before a party of not having enough food for the guests? I have a very similar panic of going to a market and not having enough products. And instead of calmly carrying on producing I flip around the house, cooking quince-jam, doing the washing, correcting tests, sitting at the mac, phoning friends and taking fabric to and from my stash, not being able to decide what to do with it next. Hm. Writing blog I must add to the list.

Gestern, spät am Abend, habe ich mal wieder Zeit mit einer Lieblingsbeschäftigung vertrödelt: ich bin im Netz gesurft statt etwas Sinnvolles zu tun wie z.B. ins Bett zu gehen – und – ich fand bei creature comforts etwas, das mir soooo nahe ist: ☝ Ich muss nur das ’später’ weg lassen, ich kann sehr gut gleichzeitig Panik und Dinge schieben. Gerade jetzt. Kennt ihr die Panik der Gastgeberinvor der Party, nicht genügend Essen für die Gäste zu haben? So eine ähnliche Panik bereitet mir die Aussicht, auf einen Markt zu gehen und nicht genügend Produkte zu haben. Und anstatt ruhig weiter zu produzieren, flitze ich durchs Haus, koche Quittengelee, mach die Wäsche, korrigiere, sitze am Rechner, telefoniere mit Freunden und lege Stoff auf und aus meinem Stapel, unfähig, eine Entscheidung zu treffen, was ich damit als Nächstes machen werde. Hm. Blog schreiben muss ich wohl hinzufügen.

Silkscreen-printing at home / Zuhause siebdrucken

After that workshop I was partly enthusiastic about silkscreen-printing, partly taken aback: for me it is really the ideal way of producing truly unique fabrics and sew things that no-one else has to offer, and – it’s fun! I don’t usually take part in the endless discussions about copyright and who did what first, I think in many cases a bag is a bag is a bag and the chances are big that you unwillingly do something somebody else does at the same time just by combining the fabrics everybody likes at the moment. And this makes it difficult at times to have a signature style within the mainstream (sort of). Most of the time I try to, but I also found out that at least one other seller on DaWanda has a very similar way of combining things. That was one reason why I thought of personalizing some of my products and silkscreen-printing seemed to be a fairly easy way to do so. The other is that simply putting together other peoples designs is sometimes a bit boring. But: the workshop was by a professional with professional equipment and she made us (well, me at least) think that this was the only proper way to do silkscreen-printing. No surprise it seemed that you have to invest lots, I mean really lots of money and even more workspace just to get going. It was intimidating. As for the workspace I thought of the garage we rent two streets away, but there’s no running water, then I searched ebay for screenprinting-tools and screens but the prices are incredible, you can just as well buy everything new. I could really well relate to Alex’ post about her reasons to start printing and her problems how to go about it. But then I ordered these two books printing by hand and lotta prints and came across this site: printcutsew and: the american approach of ‘yes, we can!’ was just what I needed: here at patchworkshop I ordered a starter kit by speedball and started. See, I can! And a 9 1/2 year-old, too!

SSL24384

And this is how the screen changed colour printing run after run:

SSL24390SSL24394

Almost a work of art in its own right, I think.

Nach dem Workshop war ich teils begeistert, teils abgeschreckt: es ist für mich eine ideale Art, wirklich einzigartige Stoffe und Produkte herzustellen und es macht Spaß! Ich nehme üblicherweise nicht an der endlosen Diskussion über Copyright und wer-was-zuerst-gemacht-hat teil, in den meisten Fällen ist eine Tasche ist eine Tasche ist eine Tasche und es kann durchaus passieren, dass man unbewusst zur gleichen Zeit dasselbe macht wie ein anderer, einfach dadurch, dass man die gleichen Stoffe miteinander kombiniert, die alle gerade toll finden. Das macht es auch so schwierig, einen eigenen Stil zu haben, der gleichzeitig Trend-kompatibel ist. Ich versuche es zwar meist, aber auch ich habe schon mindestens eine DaWanda-Verkäuferin gesehen, die in ähnlicher Weise näht. Das war der eine Grund, es mit Siebdruck zu versuchen, der andere ist, das es schlicht mitunter etwas langweilig ist, nur anderer Leute Design zu verarbeiten. Aber: der Workshop wurde von einer professionellen Siebdruckerin mit professioneller Ausstattung durchgeführt und sie ließ uns (zumindest mich) in dem Glauben, dass man nur so richtig Drucken kann. Es schien, als ob man richtig viel Geld und auch viel Platz dafür investieren müsse um loslegen zu können. Einschüchternd! Als Werkstatt dachte ich zunächst an die Garage, die wir zwei Straßen weiter angemietet haben, aber da gibt’s kein fließend Wasser. Dann war ich auf ebay auf der Suche nach der Ausrüstung und Sieben, aber die Preise sind auch dort unglaublich, man kann fast genauso gut neu kaufen. Ich konnte Alex’ post sehr gut verstehen, ihre Überlegungen und Probleme. Aber dann habe ich diese beiden Bücher bestellt: printing by hand und lotta prints und ich habe diese Seite gefunden:  printcutsew und –  der amerikanische Ansatz ‘yes, we can!’ war genau was ich brauchte. Bei patchworkshop bestellte ich ein starter kit von speedball und fing an. Seht, ich kann! Und ein 9 1/2 jähriger auch!

Next Page »